Авторские рубрики
872
Самарские эрзяне

В эрзянском селе Степная Шентала.

В эрзянском селе Степная Шентала.

Степная Шентала – родина легендарного моряка-подводника Фёдора Алексеевича Видяева (1912-1943), командира подводных лодок "Щ-421", "Щ-422", капитана II ранга, в честь которого названы военный корабль и база подводных лодок Северного флота – поселок Видяево Мурманской области. В Степной Шентале родился Иван Григорьевич Видяев (1909-1970) – драматический актёр, заместитель директора Мордовского театра драмы (г. Саранск), директор Республиканского колхозно-совхозного театра (г. Ардатов), который уделял большое внимание самодеятельным театральным коллективам и народным театрам Республики Мордовия.

подробнее
470
Новости на эрзянском языке

"Торамась" - Эстониясо

"Торамась" - Эстониясо

С 28 марта по 3 апреля 2016 года в Таллинне прошел Фестиваль городской культуры «Tallinn Music Week». Его посетил и наш замечательный ансамбль «Торама».

подробнее
744
Самарские эрзяне

Самарские эрзяне на фольклорно-этнографическом конкурсе «Этнолик».

Самарские эрзяне на фольклорно-этнографическом конкурсе «Этнолик».

22 марта 2016 года в актовом зале Самарского государственного института культуры (СГИК) прошел II областной фольклорно-этнографический конкурс «Этнолик». Организаторами конкурса являются кафедра теории и истории культуры и Международная школа высших культурологических исследований СГИК. Впервые «Этнолик» проходил в 2014 году, но тогда он не имел статуса конкурса, и выступали, в основном, студенты института культуры. Сейчас рамки мероприятия расширились, появились две возрастные категории – детский этап (8-17 лет) и молодежный (18-25 лет). Данный конкурс организован в целях формирования у детей и молодёжи интереса к этнической культуре, уважения к самобытности разных народов.

подробнее
636
Новости на эрзянском языке

Сызрань. Од толонь чи 2015. Кода те ульнесь.

Сызрань. Од толонь чи 2015. Кода те ульнесь.

12 марта 2016 г. в Сызрани состоялся фестиваль эрзянской и мокшанской культуры «Од Толонь Чи» (День нового огня). Праздник был посвящен 5-летию Мордовской национально-культурной автономии Сызрани и 165-летию образования Самарской губернии.
Со сцены прозвучали приветствия и творческие поздравления от делегаций Республики Мордовия, Самары, Ульяновской, Пензенской областей и конечно, творческих коллективов учреждений Сызрани, в том числе фольклорного ансамбля "Нармонь морыця" (Поющая птица). Зрители праздника познакомились с культурными традициями, обычаями мордовского народа, их национальными костюмами, сказаниями, легендами и песнями.

подробнее
862
Зачинаю песнь о Мастораве

Колмо калават – три кита, определяющие нашу национальность

Колмо калават – три кита, определяющие нашу национальность

Задумывались ли вы когда-либо, по каким признакам мы относим себя к  представителям той или иной национальности? В частности, что именно определяет нас как ЭРЗЯН? На каких таких трех рыбищах = калАват, на каких таких трех китах держится наше национальное самосознание? Если Вы не задумывались, то предлагаю совместно поразмышлять на данную тему, дабы определить нашу эрзянскую суть.
В поисках трёх эрзянских китов обратим взоры на наши национальные одеяния, на тот глубинный философский смысл, заложенный в их цветовой гамме. Каждому уважающему себя эрзянину известно, что за цветами чёрный-красный-белый скрывается смысловой ряд:
МАСТОРАВА – ЭРЗЯ – ИНЕШКИПАЗ
При переводе на русский язык получаем:
ЗЕМЛЯ – ЖИЗНЬ (ЖИВОЙ ЧЕЛОВЕК) – БОГ (ВЕРА)
Следовательно, нашу национальную суть можно охарактеризовать тремя основными составляющими, а именно:
1.    ЗЕМЛЯ, взрастившая нас, ПРЕДКИ (их прах, именно на нем зиждется земля), прошлое;
2.    Наша человеческая сущность, ЖИЗНЬ, МЫ сами, настоящее;
3.    БОГ, наша Вера, небо, будущее.

подробнее
884
Самарские эрзяне

Тундонь вастома или как в Самаре встретили весну

Тундонь вастома или как в  Самаре встретили весну

6 марта 2016 года в Самаре прошел первый весенний концерт мордовского народного хора «Масторава», посвященный Международному Женскому Дню – 8 Марта. «Тундонь вастома» («Встреча весны») – так назывался праздник, который состоялся в Доме дружбы народов для самарских эрзян и мокшан.

подробнее
581
Не пиши, если можешь

Знакомство с женщиной. История к 8 марта.

Знакомство с женщиной. История к 8 марта.

На 5 ой выставке мордовских(эрзя, мокша) художников в Москве, которую мы проводили в феврале 2016 года, я познакомился с героиней этого материала и посчитал своим долгом познакомить Вас с ней. Материал предоставлен её племянницей.

Раиса родилась 9 октября 1959 года, в большой и очень дружной семье, в селе Ежовка Ковылкинского района. Детей в семье было много, 10 человек (5 сыновей и 5 дочерей), Рая одна из старших сестёр и ей, как и другим старшим детям приходилось много трудиться, помогая родителям с содержанием дома и заботой о большом хозяйстве. Как и все дети в семье, Раиса окончила среднюю школу. По окончании школы по приглашению старшей сестры в 1974 году поехала поступать учиться в город Горький в кулинарное училище при Министерстве Торговли РСФСР управления общественного питания Горьковского облисполкома.

подробнее
1307
Самарские эрзяне

Выездное заседание Исполкома Межрегиональной общественной организации мордовского (мокшанского и эрзянского) народа в Самаре

Выездное заседание Исполкома Межрегиональной общественной организации мордовского (мокшанского и эрзянского) народа в Самаре

25 февраля 2016 года в Доме дружбы народов Самарской области состоялось выездное заседание Исполкома Межрегиональной общественной организации мордовского (мокшанского и эрзянского) народа на тему: «Мордва Самарской области в формировании российской общегражданской идентичности». Как отметил председатель Межрегиональной организации, декан филологического факультета Мордовского государственного университета имени Н.П.Огарёва Мишанин Юрий Александрович, ранее аналогичные выездные заседания Исполкома состоялись в Москве (Общественной палате Российской Федерации), в Саратовской и Ульяновской областях.  

В работе заседания в Самаре приняли участие члены Исполкома из Республики Мордовия, Московской, Ульяновской областей, Чувашской Республики и Республики Башкортостан. От Самарской области на заседание были приглашены представители министерства культуры, руководители национально-культурных объединений, председатели мордовских районных общественных организаций Самарской области, а также руководители мордовских творческих коллективов.

подробнее
612
Сантяй-кулят

Наши заняли 2 место на "Кубке Губернатора Ульяновской области по мини-футболу"

Наши заняли 2 место на "Кубке Губернатора Ульяновской области по мини-футболу"

23 февраля в Ульяновске на базе СК «Новое Поколение» прошёл
VIII молодёжный турнир по мини-футболу среди любительских команд национальных общественных организаций, национальных культурных автономий и высших учебных заведений (иностранные студенты) на «Кубок «Дружбы Народов», который все между собой называют Кубком Губернатора Ульяновской области по мини-футболу.
Основная цель турнира – содействие укреплению гражданского мира и межнационального согласия. В турнире приняли участие 26 команд. Среди специально приглашённых были 2 эрзянские команды из Мордовии – «Сурвеле» и «Сабаево» под руководством Юрия Дадаева, Александра Данильчева и Сергея Сидорова.

подробнее
563
Мастер-классы литературного языка

Эрзянский язык. Урок 3

Эрзянский язык. Урок 3

Особенности приалатырского типа диалектов на фонетическом уровне.
Непервый слог слова представлен пятью типами гласных – и, е, о, у, а, употребление которых регламентировано фонетическими закономерностями, обусловленными регрессивно-ассимиляторными явлениями, например: кудОсо (в доме), но кудУсан (я нахожусь дома), маштУван (я гожусь), кадУван (я потеряюсь).

подробнее
505
Кладовая эрзянского слова

Слова с буквы Б

Слова с буквы Б

Б буквасто ушодыця влт.
БАБАБЕЙ - женское гуляние, которое проводилось в последние дни престольного праздника, пасхи, троицы (этн.)
БАДУЛЯ - глупый, придурковатый
БАДУЛ  -  черпак (деревянный)
БАЙБАК - сурок
БАЙГУШ – пустота, нищий
БАДЮЛЯ -  легкомысленный (о человеке)
БАЙДЮЖА - благополучно

подробнее
637
Зачинаю песнь о Мастораве

Эпическое сказание "Килява"

Эпическое сказание "Килява"

Поэтический перевод с эрзянского языка Татьяны Романовой (Фоминой).
Иллюстрации: картины Николая Фомина.

Раскрасавица, Масторавушка,
Любо-дорого на тебя смотреть,
На тебя смотреть, на тебя взирать:
Взгляд куда ни кинь — всюду благодать!
Птице полевой в небе песни петь,
Трелям соловья по лесам звенеть.
И, воркуя, стаей голубиной,
Пролетать над сельскою долиной.

Но таит печаль эта красота,
Застит тьмою свет среди бела дня.
Попирает враг Землю-Матушку.
...

подробнее
1111
Не пиши, если можешь

Чудо! Яблоня цветет 75 лет!

Чудо! Яблоня цветет 75 лет!

Мордовский государсвтенный ансамбль песни и танца “Умарина” снова в Москве и снова на сцене гостеприимного Золотого кольца Надежды Кадышевой.

Полный зал зрителей, аплодисменты , крики «браво», пек вадря, праздничное настроение – все было здорово!
А если в деталях, то еще интереснее.

подробнее
423
Сантяй-кулят

Молодёжный межнациональный вечер

Молодёжный межнациональный вечер

18 февраля  Молодежный совет национально-культурных объединений Республики Мордовия при Поволжском центре культур финно-угорских народов организовал музыкальный вечер для молодых людей Республики Мордовия, приуроченный Международному дню родного языка. Музыкальный вечер собрал более 100 человек.

подробнее
514
Сантяй-кулят

Всероссийская литературная премия

Всероссийская литературная премия

Впервые учреждена премия за лучший художественный перевод под названием «Словес связующая нить», которая была вручена коллективу переводчиков книги Д. А. Мизгулина «Когда-то солнце было Богом» на языки финно-угорских народов.
В числе переводчиков этой книги – два представителя Мордовии:

мокшанский писатель, прозаик, драматург В. И. Мишанина, которая перевела 10 стихотворений Дмитрия Мизгулина на мокшанкий язык,

а также кандидат филологических наук, молодой активист Межрегиональной организации мордовского (мокшанского, эрзянского) народа, член правления Региональной общественной организации «Эрзянское культурно-просветительское общество «Голос эрзи», учитель эрзянского языка МОУ «Лицей № 26» г. Саранска Зинёронь Сантяй (Александр Данильчев), осуществивший литературный перевод пяти стихотворений на эрзянский язык. Все переводчики были награждены дипломами Союза писателей России и денежной премией.

подробнее
664
Зачинаю песнь о Мастораве

История яблоньки Умарина и основания города Казань

История яблоньки Умарина и основания города Казань

Кому из эрзян не известна песня «Умарина», безудержно-весёлая, ядрёно-искристая, как наливное яблочко?!  И слова её у многих и по сей день на памяти, хотя, к сожалению,  редко в последние годы удаётся услышать знакомые задорные нотки:

Чувтось паро Умарина, чувтось мазы, Умарь чувто.

Косо чачнесь Умаринась, косо каснось Умарь чувтось.

Казань киланкс сон чачнекшнесь, казань киланкс сон каснокшнось.

Месть авардят, Умарина, месть авардят, Умарь чувто.

Краса земли ты яблонька, венец весны, Умарина.

Где родилась ты яблонька, где ты росла, Умарина!

   Освежили память, вспомнили слова некогда известной эрзянской песни, гремевшей в советские времена по всей Мордовии, да и Поволжью. Скажите откровенно: Не возникает вопроса, отчего же Умарина плачет? Не удивляет, что Умарина, оказывается, родилась и росла не где-нибудь, а на Казанской дороге.

Меня эти факты, признаюсь, сильно удивили и озадачили. Изумилась и тому, что такая грустная песня так весело и зажигательно «отпевается», будто мы  Яблоньку-Умарину с песнями и плясками в последний путь провожаем. Задумалась и над тем, отчего в этой известной песне Умарина на заданный ей вопрос ответ не даёт? Фольклорным традициям нашего народа присуще повествование в форме диалога: вопрос-ответ. А здесь вопрос задан, а ответа нет. Возникло ощущение незаконченности, а вместе с этим и желание понять – что же явилось причиной слёз красавицы Яблоньки-Умарины? 

подробнее
668
Зачинаю песнь о Мастораве

ЭРЬМЕЗЬ. Сказание о древнем времени

ЭРЬМЕЗЬ. Сказание о древнем времени

Яков Яковлевич Кулдуркаев – автор поэмы «Эрьмезь», родом из села Лобаски Атяшевского района, здесь он родился и умер. Село Лобаски находится в 5 километрах от деревни Лига, где пролетело и моё босоногое детство. Нередко именно в Лобаски приходилось отправляться пешком к автобусу после летних дождей по распутице. В Лобаскинской школе учился мой отец, её же и заканчивал. 

С Яковом Яковлевичем Кулдуркаевым мы земляки – вскормлены эрзянской Землёю, здесь наша родина, здесь наши корни. Оттого и поэма «Эрьмезь» близка и понятна моей душе. Оттого и появилось желание перевести её на русский язык при первом же прочтении.

Сюжет поэмы «Эрьмезь» невольно заставляет провести параллель с всемирноизвестной шекспировской трагедией. Главные герои поэмы – Эрьмезь и Котова, – это и есть наши национальные (мордовские) Ромео и Джульетта, погибающие в результате междоусобных боёв.

Музыка эрзянской речи, высокий поэтический слог Кулдуркаева, тематика, перекликающаяся с современными событиями, происходящими на Украине и в мире,  дали импульс для осуществления поэтического перевода. Насколько мне это удалось, судить читателям – старалась не обмануть Ваших надежд.

Татьяна Фомина (Ротанова), она же Вирява

подробнее
458
Новости на эрзянском языке

Жизнь с танцем

Жизнь с танцем

Н.П.Огарёв лемсэ МГУ-со Наталья Васильевна Атитановань лемезэ содавикс малав эрьвантень. Сон ламо иень перть важоди Национальной культурань институтсо.  Вете иеть – университетэнь Культурань кудонь прявтокс. Н.В.Атитанова аволь ансяк тонавты студентт, сон пурны регионъютконь ды раськеютконь эрьва кодат фестивальть – морамонь, киштемань, театрань. Саемга, «Новая Лиса» неень шкань хореографиянь Весероссиянь фестивалесь-пелькстамось теевсь пек содавиксэкс ды вечкевиксэкс. Коллективензэ марто ютавты «Сударушка», «Мисс Университета», «Звездопад» вузонь конкурстнэнь. Наталья Васильевнань весе эрямозо сюлмавозь киштематнень марто. Сон – национальной хореографиянь кафедрань доцент, «AR балет» неень шкань киштемань коллективень художественной руководитель. Путсь хореографиянь 50 постановкат, балетэнь 6 спектаклят. Течи ули меленек содавтомс тынк те ёроков, превей, мазый аванть марто, кона чачсь Саранскойсэ, а вана весе ундоксонзо – ветькень (чуважонь).

подробнее
464
Новости на эрзянском языке

Караоке на родном языке. Тиринь кельсэ.

Караоке на родном языке. Тиринь кельсэ.

Новый проект от Поволжского центра финно-угорских народов - караоке на эрзянском и мокшанском языках. первый блин попробовали 3 февраля. Классно получилось!

Равчирень финнэнь-угрань раськень культурань центрась совавтсь эрямос од проект. Те – «Эрзякс-мокшокс караоке». Сонзэ прявт бажамось – содавтомс республикань эрицятнень тиринь моротнень марто. Истя, лембе вастовома ютась ошонь вейке ресторансо. Тей тердевсть весе сетне, кить вечкить морамо. Чокшнесь алтавсь эрзянь ды мокшонь моротненень.

подробнее
653
Сантяй-кулят

Лучший кабинет для изучения эрзянского и мокшанского языка

Лучший кабинет для изучения эрзянского и мокшанского языка

В Саранске на базе муниципального учреждения «Информационно-методический центр» состоялся конкурс «Лучший кабинет мокшанского и эрзянского языков». В конкурсе приняли участие 11 общеобразовательных организаций: МОУ «Средняя общеобразовательная школа № 2», МОУ «Средняя общеобразовательная школа № 8», МОУ «Средняя общеобразовательная школа с углубленным изучением отдельных предметов № 18», МОУ «Средняя общеобразовательная школа  № 25», МОУ «Лицей
№ 26», МОУ «Средняя общеобразовательная школа № 28», МОУ «Средняя общеобразовательная школа с изучением отдельных предметов № 30»,
МОУ «Лицей № 31», МОУ «Средняя общеобразовательная школа с изучением отдельных предметов № 36», МОУ «Средняя общеобразовательная школа №37» и МОУ «Средняя общеобразовательная школа № 40».

подробнее
Новости 61 - 80 из 98
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 | След. | Конец