Мастер-классы литературного языка
1372
Мастер-классы литературного языка

Диалектология эрзянского языка

                                       Диалектология. Степень изученности вопроса
1. Диалектологическое изучение эрзянского языка проводится крайне неравномерно. На данном этапе развития эрзянской диалектологии можно констатировать факт довольно глубокой изученности эрзянских диалектов на территории Республики Мордовия. Значительно хуже обстоит дело с изученностью говоров, расположенных за пределами Мордовии. Совершенно отсутствуют публикации по говорам Ульяновской, Куйбышевской, Оренбургской областей, где проживает значительная часть эрзянского населения. Учитывая такое положение, мы обращаем особое внимание на исследование эрзянских говоров, расположенных в пределах этих областей. Систематически в эти регионы организуются ежегодные диалектологические экспедиции, проводятся индивидуальные полевые исследования. Завершено изучение лингвистической карты Куйбышевской и Пензенской областей. 2. Диалектный состав эрзянского языка отличается разнообразием и пестротой. Достижением эрзянской диалектологии является то, что ей удалось, несмотря на такое большое разнообразие, найти определенные границы между основными диалектами. Значимость границ между ними определяется в зависимости от звуковой структуры слова, числа форм, охваченных звуковыми изменениями, степени их территориальной распространенности. В настоящее время установлено, что эрзянский звуковой ареал определяется пятью диалектными типами (диалектами). 1 тип – центральный (распространён в центре Восточной Мордовии - Атяшевский, Чамзинский и частично Ичалковский районы); 2 – западный (приинсарский, распространён по нижнему течению реки Инсар); 3 – северо-западный (приалатырский, распространён в междуречье Алатырь-Меня, а также в нижнем течении реки Алатырь. В эту диалектную зону входит территория Ардатовского и Большеигнатовского районов Мордовии и соседних Алатырского и Порецкого районов Чувашии); 4 – юго-восточный (присурский, распространён в междуречье притоков Суры (Большеберезниковский, Дубенский и частично Кочкуровский районы Мордовии). На северо-востоке с этим диалектом граничит зона переходных говоров с чертами говоров центрального диалекта); 5 – западно-шокшанский (распространён на северо-западе Мордовии в Теньгушевском районе. Диалект исторически оказался в изоляции от других эрзянских говоров, будучи в окружении мокшанских диалектов. Влияние мокшанского образовало целый ряд фонетико-морфологических особенностей). За основу эрзянского литературного языка был взят диалект села Козловки Атяшевского района Республики Мордовия. 3. Диалектное членение эрзянского языка имеет многоступенчатый характер. Это означает, что существует определенная иерархия диалектов, суть которой заключается в том, что внутри основных диалектов выделяются более мелкие поддиалекты, противопоставленные внутри основного, более крупного диалекта по другим чертам. Эти более мелкие поддиалекты образуют иную степень членения по сравнению с основными диалектами. 4. Специфические черты диалектов появились в результате неравномерного их развития, что было обусловлено действием локализованных, характерных для того или иного диалекта или группы так наз. внутренних закономерностей и конкретных исторических и географических условий их развития. Диалекты отличаются друг от друга фонетическими и морфологическими особенностями.

2. Эрзянь келень грамматикась.

Эрзянь келенть гайгемазо

Ламо эрьва кодат гайтть мари ломанесь: вирень увт, нармунень морамо, вармань пувамо, ведень шольнема, пурьгинень зэрнема. Мейсэ явовить кортамонь гайттне лиятнень эйстэ? Ськамост сынь мезеяк а невтить: а, о, р, м, т, е, л… Арындеряй мельга-мельцек, кода эряви эрзянь кельсэ, теить смусть: моро, теле, келе, торо, кортамо. Фонетикась тонавтни кортамо гайттнень теевемаст ды ёвтамост.

1.    Эрзянь кезэрень валтнэ ульнесть кавто ды седе чуросто колмо слогонь: сэря, панго, сюва, коморо, ризаня.

2.    Ламо панжадо слогт  (СГ – согласной ды гласной) ды а, о, э гласной гайтть: пиресэ [пир'эсэ], кудосонзо, какаря.

3.    Валонь ушодкссо эзть аште кезэрень кельсэнек сэрцек кавто эли колмо согласнойть: кистый – кстый, тирямс – трямс, сустамс – стамс, пирям – прям.

4.    Гайтев б, г, д, ж, з согласнойтне валонь ушодкссо вастневсть ансяк гайгемань невтиця валсо: бийнемс, бизнэмс, гайгемс, дорнома, жойсэ, зэрни.

5.    Неень шкань вейке слогонь валтнэ: ведь, кедь, кал, верь, кев ды лият прядовкшность гласнойсэ. Финнэнь ды эстононь кельтнесэ неть гласнойтне ванстовсть: фин. siili (сеель), эст. kala (кал), veri (верь), kivi (кев), uni (он).

6.    Арась эрзянь валтнэсэ гласноень полавтома аволь ударной слогсо (явозь):

КОсто, СЭняж, кОсто СЭняж, Ушодови?

ЛИсьмапрясто Ушодови,

СУрас вЕдезэ валОви

Лиясто валонь теемстэ саезь истят гайтть, конат невтить смустензэ: нал, вал, нувара, потмура, лайме, шалт, гальдердема, бизнэма, калдордомс, а куш а каш, шаштома, тошкамо, сукс, гуй ды лият.

Весе неть ёнкстнэ теить тринь эрзянь келенек мазыйстэ гайгицякс. Рузонь поэтэсь Людмила Татьяничева эрзякс кортась эйкакшпингестэ: вейксэ иес эрясь эрзянь велесэ. Мейле тусть эрямо Магнитогорскоев. Ламо иень ютазь, сакшнось тиринь велев тетянзо калмонтень сюконямо ды сёрмадызе те стихотворениянть.

 

***

Вишка лейне чуди, -

Это музыка, ставшая словом,

Вишка лейне чуди, -

Повторяю я снова и снова…

Эти звуки во мне

С той далекой поры

Изначальной,

Когда прошлого нет,

А все сущее кажется тайной.

Был таинственным лес –

Обиталище птиц зоревое.

От корней до небес –

Все в лесу нашем было живое.

Там, среди ивняка,

Под гривастой,

Веселой горой

Повстречалась река

И достойно назвалась  - Сурою…

Сколько зим позади!

Стая птиц

В оперенье суровом.

Вишка лейне чуди, -

Это музыка,

Ставшая словом.

Л. Татьяничева

 

2. Ютавтынк рузонь кельс чувтонь ды куракшонь лемтнень. (Валксонь коряс).

Килей, пиче, куз, тумо, лепе, сирть, селей, атямарь, бояронь куро, укштор, лёмзёркс, каль, шукшторов, пизёлкс, индерькс, пекше, чевгель,  пой, овтоумарь.

 

3. Сёрмадодо а покш текст эсенк ялгадо (ёвтнема0 эли ялгаксчиде (арсема). Текстсэнть улезэ ушодкс, прявт пельк, пе.

 

4.Содыть содамоёвкстнэнь.

Пильгевтеме, прявтомо – весе масторонть якизе.

Арасть кедензэ, арасть пильгензэ – киненьгак а сасави, киненьгак а кундави.

Ведь лангсо овто ранги.

Тундонь чине пижине, телень чине ожине.

 

1.        Муить эрявикс букватнень.

К…л…о                           к…рг….                                    С…рд…

К…л…о                           к…нд…                                     С…тк…

К…л…о                           к…нд…                                     С…лм…

 

3. Валкс. Кезэрень эрзянь валт

А буквасто ушодыця валтнэ.

 

АВАЛОВСО - свадебный пирог (привозимый в дом невесты из дома жениха и передаваемый матери невесты)

 

АВАРЬКС - горе

 

АВАРЯД - женское гулянье (проводившееся в январе на пятый день после Крещения)

 

АВТЯЗ - разиня, ротозей

 

АВЦОР - неуклюже (двигаться)

 

АДЕРДЯВКС - царапина; что-то собранное в кучу

 

АЗГУН – бездельник

 

АЗНОМС - шляться

 

АЗЯМ - чапан (уст.)

 

АЙДЯМС – катить (напр. мяч); качать (напр. мед); удрать

 

АЙША - дурак, дурачок

 

АЛГАНЖЕЙ - рахит (детская болезнь); запеканка (испеченная из толченого конопляного семени с добавлением муки на сметане или на масле); карлик.

 

АЛИК, АЛЬМЕ, ЁЖО АЛЬМЕ, АРНЭ – сила, мощь

 

АЛОЖАКС - женская рубашка с вышитыми продольными полосками вдоль боков (этн.)

 

АЛЬГАЧ – удалец

 

АЛЬКА - удалой, лихой

 

АЛЬКА-ПУЛЬКА – пиявка

 

АЛЬТНЯМС - прокисать, прокиснуть (напр. о еде); прогоркнуть, горкнуть (напр. о масле)

 

АМАЙ - нечистая сила

 

АПТЯЖ - друг, приятель (только при обращении)

 

АРАВА - толпа

 

АРАНЗА - вышивка крестом по вороту и плечу женской рубашки (этн.)

 

АРЛЯН - крот

 

АРТ – вышивка на рубашке

 

АТНА - глупец, безумец

 

АЧАВКС - недаром

 

АШАВА - большая деревянная чашка (уст.)

 

АШО - рубль (уст.)

 

АШТИКС – лишний

 

АШТИ ЯЛГА - подруги невесты (помогающие в приготовлении свадебных нарядов и подарков, этн.)

 

АШТИНЬ ПАТЯ - невеста на выданье

 

АШТИЦЯ - заступник, защитник

 

АШУКА – фарфор

 

Задания:

 

1. Назовите слова и их перевод, в которых встречаются такие слоги: АВА, ТНА, ШУКА, ТНЯМС, ПУЛЬКА, ШАВА, ТИКС, ГАЧ, ГУН, ДЕРЯВКС, ЦОР, ЛОВСО, МАЙ, ТЯЖ, ЛЯН, РАНЗА, АЙ, ЗЯМ, АЙДЯ, ИЦЯ, ЛОЖА, ЛИК, МАЙ, АЛГА, АВТЯ.

 

Составьте с данными словами предложения.

 

2. Переведите предложения.

 

“Эх, ты, разиня!” – не удержался Саша и пошел к себе домой. Медведь неуклюже двигался на арене цирка. Его все село называло бездельником и дурачком, но он не обижался на это. Мы удирали от медведя что есть сил. Наша сила в единстве. “Лихой парень” – так все он нем говорили. “Я вовсе не боюсь пиявок”, - сказала бесстрашно Настя. Еда на столе давно прокисла. “Эй, ты, приятель! Не поможешь? – и Володя протянул руку. В существование нечистой силы наши предки верили давно. В толпе показались люди в черном. Маленькая Света еще ни разу не видела кротов. Недаром в народе говорят: “Сколько языков ты знаешь, столько раз ты богат”. Элюва положила на стол болшую деревянную чашку и налила туда щи. Лишний рубль явно не помешает. Это чашка сделана из фарфора.

 

3. Просмотрите список слов еще раз. Подчеркните слова, значения которых Вы запомнили. Слова, значения которых, Вы не запомнили, запишите в свой словарик.    

Рассказать друзьям